‘Facing the Sea, with Spring Blossoms’ by Hai Zi

From tomorrow onwards, become a blissful man
Feed horses, chop firewood, traverse the world
From tomorrow onwards, care for grain and vegetables
I have a house, facing the sea, with spring blossoms.
 
From tomorrow onwards, write letters to each of my loved ones
Tell them about my happiness;
What that spark of bliss told me
I shall recount to every single one of them
 
Give every winding river and every mountain an endearing name
 
Stranger, I too wish you happiness
I wish for you a glittering path ahead
I wish for you to meet your lover, make a home
I wish for you to receive happiness in this world
 
I only wish to face the sea, with spring blossoms.
Hai Zi
(Zha Haisheng, 1964-1989)
Hai Zi
Translated from Simplified Chinese by Yuen Sin
Original text can be located here: http://zhidao.baidu.com/question/141808630.html

3 thoughts on “‘Facing the Sea, with Spring Blossoms’ by Hai Zi

  1. cerz. Speszony Arnold dolał miodu spośród dzbana.
    – medallist Podczas gdy nie godzi się posłowi opowiadać.
    .. – I w taki sposób owe wszak powiesz raz komturowi.
    Na końcu raptem po owe tędy
    przepędzasz. – Zaiste, jakoby prawdziwość…

  2. Pingback: Which Countries can’t see York PEN’s website? | University of York's English PEN Society

  3. Pingback: TSCKTTĐ – Chương 55 – Xích Diệm Sơn Trang

Leave a comment